海外承包工程項目與設計相關的語言、翻譯以及文化問題分析
在國際合同中應盡量簡潔,以避免誤解,由于某些詞語不精確的性質,不應用于國際合同和規范中,或用于全球工程建設項目的任何類型的文件中。在合同條款或規范中使用不精確性質的任何術語,都難以以任何有意義的方式執行包含它們的合同條款。其他一些口語化的術語,在合同中使用時也會引起混淆,因為它們是外國人不理解的區域性術語。某些詞語由于其宗教含義而不能在全球一些國家使用。應當仔細審查合同和規范,應當從法律文件中刪除含糊不清的條款或可能被法院誤解的條款。
在國際合同中應盡量簡潔,以避免誤解,由于某些詞語不精確的性質,不應用于國際合同和規范中,或用于全球工程建設項目的任何類型的文件中。在合同條款或規范中使用不精確性質的任何術語,都難以以任何有意義的方式執行包含它們的合同條款。其他一些口語化的術語,在合同中使用時也會引起混淆,因為它們是外國人不理解的區域性術語。某些詞語由于其宗教含義而不能在全球一些國家使用。應當仔細審查合同和規范,應當從法律文件中刪除含糊不清的條款或可能被法院誤解的條款。
(作者:睿達博創國際管理咨詢(北京)有限公司;轉載請說明出處)
在承包商開展海外承包工程業務時,他們的目標與在本國工作時基本相同,即按時、在預算內、安全、可實現的最高質量進行設計和實施項目。在全球背景下,所涉及的問題主要是語言障礙、文化誤解以及與受過不同程度教育的人員合作。承包商知曉如何實現技術目標,但從全球范圍來看,實現項目目標需要的不僅僅是技術專長。在項目的執行階段,文化、政治、環境、宗教、法律和語言障礙層出不窮,如何解決這些障礙和理念差異決定著全球建設項目的成敗。在全球市場競爭中,承包商除了努力實現技術目標外,還必須應對各種特殊的挑戰。
一、設計的語言和翻譯注意事項
考慮到工程建設專業的特殊性,承包商應該仔細審查在工程設計、合同和規范中使用的術語。并不是所有的單詞或短語都能翻譯成具有相同意思的其他語言,有些單詞或短語根本不能翻譯成某些外語。英語單詞有40%是專業術語,其中許多沒有外文翻譯。世界上每個國家都有官方語言,但也使用其他語言。在一些國家,不會說官方語言的人比會說官方語言的人要多。我國某國際大型工程公司的一名工程師,被派駐中亞某國擔任公司在該國某項目的代表,當其抵達后,他意識到自己是這個項目中為數不多會說英語的人。其他人不是說俄語就是說土耳其語,他必須學會把合同要求翻譯成土耳其語或俄語。如果合同、規范和其他建設工程文件中的單詞或短語發音困難或在當地語言中含義不同,則應進行修改。外國政府官員吊銷工程建筑專業人員的簽證,理由是他們存在文化違規行為,其中一些人甚至在被告知離開該國前都不知道。
1、資料的翻譯方法
如果在工程建設項目中使用翻譯人員,他們應該熟悉該行業的技術術語。如果不是這樣,還應該雇傭第二名翻譯人員,以便在另一名翻譯人員翻譯技術術語時,該翻譯人員可以快速翻譯對話或文件。翻譯人員并非總是熟悉當地方言,他們的翻譯可能只是從對話或文件中理解的材料進行總結。當地翻譯人員在正確翻譯信息方面并不會全力以赴,因此最好使用來自公司本國的翻譯人員。因此,當超過一半的員工說另一種語言時,項目經理就該學習他們的語言了,即使你是在本國工作。書面文件,如合同、規范、協議等,應翻譯成一種外語,然后由另一名翻譯人員將文件翻譯回本國語言,以確保其在翻譯回原語言時與原文件具有相同的含義。合同談判通常采用客戶的語言,所以,談判過程中應該包括翻譯人員。
2、合同、規范和計劃中的語言問題
在國際合同中應盡量簡潔,以避免誤解,由于某些詞語不精確的性質,不應用于國際合同和規范中,或用于全球工程建設項目的任何類型的文件中。在合同條款或規范中使用不精確性質的任何術語,都難以以任何有意義的方式執行包含它們的合同條款。其他一些口語化的術語,在合同中使用時也會引起混淆,因為它們是外國人不理解的區域性術語。某些詞語由于其宗教含義而不能在全球一些國家使用。應當仔細審查合同和規范,應當從法律文件中刪除含糊不清的條款或可能被法院誤解的條款。當圖紙上標注尺寸時,如果工程師的本國單位是公制單位,工程師會認為尺寸以米和厘米為單位。如果工程師來自美國,他們會認為尺寸以英尺和英寸為單位。如果方案沒有說明使用的是哪個標準,或者如果沒有使用英寸符號,或者如果只有方案的索引使用的是公制單位,其他頁面不同,那么就會給項目帶來嚴重的后果。一個國家的工程師所熟悉的符號可能對其他國家的工程師來說是完全陌生的。確保符號不被誤解的一種方法是在圖紙中提供標準符號的說明,并且符號所用的術語應該翻譯成當地語言。
與規范相關的另一個問題是顏色問題,因為世界各地對顏色的解釋不同。由于規范規定了具體的顏色,因此在設計項目和編寫規范時應考慮區域差異。數字也會造成類似的問題,因為在日本,數字4被認為是不吉利的。在中國,4和14代表死亡,3和13代表生命,8和18代表好運。在加納、肯尼亞和新加坡,7是不吉利的數字,而在美國,13則是不吉利的數字。例如:一個項目的電氣工程師在中國,機械工程師在印度,土木工程師在立陶宛,項目在南美施工。如果在設計項目時使用24小時全天候實施方案,則參與該項目的每個工程師都需要知道在方案中使用了哪些標準來設定層級,以及在項目中使用了哪些編碼系統。
二、不同文化的設計標準及技術選擇分析
在為海外項目規劃和設計項目時,每個國家都有獨特的因素需要考慮。將文化問題納入工程設計的一個障礙被稱為自我參照標準,它是在任何情況下,將每件事都與自己想要、想做或感覺聯系起來的習慣,但問題是這些興趣、品味和價值觀是不相關的。
其他影響設計的因素包括施工期間和施工后有人居住時公用設施的可用性。在世界范圍內,電力、柴油和天然氣的供應是時斷時續的。項目中使用的技術可能過于先進,無法與現有的公用設施系統相結合。解決這一問題的一種設計修改是采用替代能源,如儲熱地板、自然光、生物質能源、風能、太陽能電池板和其他可以與傳統電氣和機械系統一起集成到設計中的綠色技術。
文化可以影響許多事情,小到電燈開關的位置,大到建筑物的整體設計。如果承包商在設計開始前沒有考慮文化問題,那么隨后為適應它們而進行的改變可能會更加昂貴。
3、當地因素對承包商設計工作的影響
承包商有時可能會從事一些看起來效率低下的設計,但這些設計的主要目的可能是雇傭大量的人員,或者使用當地的材料和工藝。在發展中國家,如果一個設施在技術上過于先進,一旦外國承包商離開該國,當地人員將無法操作該設施。對項目提出技術轉讓要求,鼓勵當地工人學習如何操作設施,但如果忽視知識與經驗的積累,設施就會因后續人員不再知道如何操作而暫時關閉或被廢棄。在簡單的設計就滿足要求的情況下,承包商可能需要提供復雜的設計,因為如果設計太簡單,客戶可能會認為他們被騙了,當客戶有充足的資金,他們想要用錢來買到最好的東西時,就會發生這種情況,例如迪拜。研究一個國家現有的建筑物,可以讓我們深入了解適合每種文化的設計類型。
三、總結
對外承包工程企業在從事海外項目前,他們應該熟悉本國文化和項目所在國文化之間的差異,以便他們可以將適當的技術納入其設計中。有許多不同的政府機構發布的信息對承包商是有用的。承包商應該在充分尊重項目所在國文化、傳統和宗教信仰等前提下,開展項目設計與項目實施工作。
更多原創與精品文章關注公眾號
在專業的道路上“越走越遠”